It is the English translation of a Dutch poem by J.Bernlef (pseudonym of H.J.Marsman), a contemporary Dutch avantgarde poet. For the sake of my argument I will talk about this short text as if it were the original version.
Abduction is hypothetic and diagnostic reasoning. It is backward reasoning, that goes from an observed fact, considered to be a sign, to the most plausible explanation. It is a First, in the Peircean sense of the word.
Laten we cultuur definiëren als een verzameling gewoontes om aan dingen betekenis toe te kennen. Gewoontes die eigen zijn aan mensen van een bepaalde gemeenschap. Gewoontes die het de leden van zo’n gemeenschap mogelijk maken om elkaar als zodanig te herkennen. Gewoontes die gevoelens oproepen van solidariteit en van veiligheid.
Een noodzakelijke voorwaarde om te kunnen spreken van communicatie is dat er een Zender is, een Boodschap en een Ontvanger. De Zender en de Ontvanger kunnen individuen zijn of collectieven. Ik zie daaraan graag een voorwaarde toegevoegd, om van werkelijke communicatie te kunnen spreken; namelijk dat er rolwisseling mogelijk is. Dat de Ontvanger kan reageren op de Boodschap. Hij moet op zijn beurt tijdens de communicatie Zender kunnen worden.
De belangrijke verschillen tussen geschreven en mondelinge literatuur hebben ook te maken met de verschillen in receptie, de beleving. Orale literatuur wordt meestal collectief beleefd. Vaak in de open lucht. Met geschreven literatuur is de Ontvanger vrijwel altijd alleen, binnenshuis.
De onderwereld is de wereld van criminelen. Voor de wereld van niet-criminelen is recentelijk het neologisme 'bovenwereld' gecreëerd. Je zult het in Van-Dale-woordenboeken van oude datum niet vinden. De creatie van het woord 'bovenwereld' was mogelijk door een latente metaforiek in het woord 'onderwereld'.